28 Ιουν 2012

ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΚΑΙ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ ΚΥΡΙΑΚΗΣ 1/7/2012


ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗΣ  Α’ Κορ. Ιβ 27- ιγ’ 8
<>
 
<>
<>
Κείμενο
μες δέ στε σμα Χριστο κα μέλη κ μέρους. Κα ος μν θετο Θες ν τ κκλησί πρτον ποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, πειτα δυνάμεις, ετα χαρίσματα αμάτων, ντιλήψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσν. μ πάντες πόστολοι; μ
πάντες προφ
ται; μ πάντες διδάσκαλοι; μ πάντες δυνάμεις; μ πάντες χαρίσματα χουσιν αμάτων; μ πάντες γλώσσαις λαλοσι; μ πάντες διερμηνεύουσι; ζηλοτε δ τ χαρίσματα τ κρείττονα. κα τι καθ᾿ περβολν δν μν δείκνυμι.
᾿Εν τας γλώσσαις τν νθρώπων λαλ κα τν γγέλων, γάπην δ μ χω, γέγονα χαλκς χν κύμβαλον λαλάζον. κα ἐὰν χω προφητείαν κα εδ τ μυστήρια πάντα κα πσαν τν γνσιν, κα ἐὰν χω πσαν τν πίστιν, στε ρη μεθιστάνειν, γάπην δ μ χω, οδέν εμι. κα ἐὰν ψωμίσω πάντα τ πάρχοντά μου, κα ἐὰν παραδ τ σμά μου να καυθήσομαι, γάπην δ μ χω, οδν φελομαι. Η γάπη μακροθυμε, χρηστεύεται, γάπη ο ζηλο, γάπη ο περπερεύεται, ο φυσιοται, οκ σχημονε, ο ζητε τ αυτς, ο παροξύνεται, ο λογίζεται τ κακόν, ο χαίρει π τ δικί, συγχαίρει δ τ ληθεί· πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα λπίζει, πάντα πομένει. γάπη οδέποτε κπίπτει. ετε δ προφητεαι, καταργηθήσονται· ετε γλσσαι, παύσονται· ετε γνσις, καταργηθήσεται
Μετάφραση
Εσες λοι μαζ ποτελετε τ σμα το Χριστο, κα εστε μέλη του, καθένας σας χωριστά. Γι’ ατ στν κκλησία Θες τοποθέτησε τν καθένα στν ρισμένη του θέση· πρτα ρχονται ο πόστολοι, σ δεύτερη θέση ο προφτες, σ τρίτη ο διδάσκαλοι, κα κολουθον ο θαυματουργοί, ο θεραπευτές, ατο πο παραστέκονται στς νάγκες, ο διαχειριστές, σοι λαλον διάφορα εδη γλωσσν. Δν εναι λοι πόστολοι οτε λοι προφτες οτε λοι διδάσκαλοι. Δν εναι λοι θαυματουργο οτε λοι θεραπευτς οτε λοι λαλον γλσσες κι οτε λοι ξέρουν πς ν τς ξηγον. Ο ζλος σας, μάλιστα, πρέπει ν στρέφεται πρς τ σημαντικότερα χαρίσματα. Σς δείχνω κι ναν πολ νώτερο κόμα δρόμο·

Αν μπορ ν λαλ λες τς γλσσες τν νθρώπων, κόμα κα τν γγέλων, λλ δν χω γάπη γι τος λλους,
ο λόγοι μου κούγονται σν χος χάλκινης καμπάνας σν κυμβάλου λαλαγμός. 2Κι ν χω τς προφητείας τ χάρισμα κι λα κατέχω τ μυστήρια κι λη τ γνώση, κι ν χω κόμα λη τν πίστη, τσι πο ν μετακιν βουνά, λλ δν χω γάπη, εμαι να τίποτα. Κι ν κόμα μοιράσω στος φτωχος λα μου τ πάρχοντα, κι ν παραδώσω στ φωτι τ σμα μου γι ν καε, λλ δν χω γάπη, σ τίποτα δν μ’ φελε. ᾿Εκε-νος πο γαπάει χει μακροθυμία, χει κα καλοσύνη· κενος πο γαπάει δν ζηλοφθονε· κενος πο γαπάει δν κομπάζει οτε περηφανεύεται· εναι επρεπής, δν εναι γωιστς οτε εερέθιστος· ξεχνάει τ κακ πο το χουν κάνει Δν χαίρεται γι τ στραβ πο γίνεται, λλ μετέχει στ χαρ γι τ σωστό. ᾿Εκενος πο γαπάει, λα τ νέχεται· σ λα μπιστεύεται, γι λα λπίζει, λα τ πομένει.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ ΚΥΡΙΑΚΗΣ Ματθ. η’ 5-13

<><><><><><>
<><><><><><>
<><><><><><>
<><><><><><>
 Κείμενο 
Τ καιρ κείν, εσελθόντι τ ᾿Ιησο ες Καπερναομ προσλθεν ατ κατόνταρχος παρακαλν ατν κα λέγων· Κύριε, πας μου βέβληται ν τ οκί παραλυτικός, δεινς βασανιζόμενος. Κα λέγει ατ ᾿Ιησος· ᾿Εγ λθν θεραπεύσω ατόν. Κα ποκριθες κατόνταρχος φη· Κύριε, οκ εμ κανς να μου π τν στέγην εσέλθς· λλ μόνον επ λόγ, κα αθήσεται πας μου. Κα γρ γ νθρωπός εμι π ξουσίαν, χων π᾿ μαυτν στρατιώτας, κα λέγω τούτ, πορεύθητι, κα πορεύεται, κα λλ, ρχου, κα ρχεται, κα τ δούλ μου, ποίησον τοτο, κα ποιε. ᾿Ακούσας δ ᾿Ιησος θαύμασε κα επε τος κολουθοσιν· ᾿Αμν λέγω μν, οδ ν τ ᾿Ισραλ τοσαύτην πίστιν ερον. Λέγω δ μν τι πολλο π νατολν κα δυσμν ξουσι κα νακλιθήσονται μετ ᾿Αβραμ κα ᾿Ισακ κα ᾿Ιακβ ν τ βασιλεί τν ορανν, ο δ υο τς βασιλείας κβληθήσονται ες τ σκότος τ ξώτερον· κε σται κλαυθμς κα βρυγμς τν δόντων. Κα επεν ᾿Ιησος τ κατοντάρχ· Υπαγε, κα ς πίστευσας γενηθήτω σοι. Κα άθη πας ατο ν τ ρ κείνῃ.
Μετάφραση
Εκενο τν καιρό, μόλις μπκε ᾿Ιησος στν Καπερναούμ, τν πλησίασε νας κατόνταρχος κα τν παρακαλοσε μ᾿ ατ τ λόγια· «Κύριε, δολος μου εναι κατάκοιτος στ σπίτι, παράλυτος, κα ποφέρει φοβερά». Ο ᾿Ιησος το λέει· «᾿Εγ θ ρθω κα θ τν θεραπεύσω». Ο κατόνταρχος το ποκρίθηκε· «Κύριε, δν εμαι ξιος ν σ δεχτ στ σπίτι μου· πς μως μόνον να λόγο, κα θ γιατρευτε δολος μου. Εμαι κι γ νθρωπος κάτω π ξουσία, κα χω στρατιτες στ διοίκησή μου· λέω στν να “πήγαινε” κα πηγαίνει, κα στν λλο “λα” κα ρχεται, κα στν δολο μου “κάνε ατ” κα τ κάνει». Οταν τν κουσε ᾿Ιησος, θαύμασε κα επε σ᾿ σους τν κολουθοσαν· «Σς βεβαιώνω πς τόση πίστη οτε νάμεσα στος ᾿Ισραηλίτες δν βρκα. Κα σς λέω πς θά ᾿ρθουν πολλο π νατολ κα δύση κα θ καθίσουν μαζ μ τν ᾿Αβραάμ, τν ᾿Ισακ κα τν ᾿Ιακβ στ τραπέζι τς βασιλείας τν ορανν, ν ο κληρονόμοι τς βασιλείας θ πεταχτον ξω στ σκοτάδι· κε θ κλανε, κα θ τρίζουν τ δόντια τους». Υστερα επε στν κατόνταρχο ᾿Ιησος· «Πήγαινε, κι ς γίνει ατ πο πίστεψες». Κα γιατρεύτηκε δολος κείνη τν ρα.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου